N. LYGEROS PhD

Opus

3722 - Πλάι στο διακοσμητικό μοτίβο

Πλάι στο διακοσμητικό μοτίβο, άφησες ίχνη που δεν αποκωδικοποιήθηκαν ακόμα. Δεν ξέρω ακόμα γιατί μα σου υπόσχομαι να επιχειρήσω το αδύνατον. Κάτω από ...

3720 - Flora

Bras brisés, beauté blessée, elle attendait comme une fleur dans un champ vide de sens. Seins offerts, regard ployé, elle entendait comme un ...

3720 - Φλόρα

Σπασμένα χέρια ομορφιά πληγωμένη, περίμενε όπως ένα λουλούδι σε ένα δωμάτιο κενό νοήματος. Στήθη δοσμένα, σκυμμένο βλέμμα, άκουγε όπως ένα ...

3719 - Μελέτη γυναίκας

Μην είσαι λυπημένη. Δεν πέθανε ο δάσκαλος. Ζει μέσω των μαθητών του. Διαβάζω ασταμάτητα το έργο του. Δεν θα ξεχάσω τίποτα. Μην ανησυχείς. Ακόμα κι ...

3719 - Woman study

Don't feel sad. The Master didn't die. He lives through his disciples. I'm reading ceaselessly his work. I will not forget anything. Do not worry. ...

3719 - Этюд женщины

Не грусти. Учитель не умер. Он живет через своих учеников. Я постоянно читаю его работу. Я не забуду ничего. Не волнуйся. Даже если меня обвинят, ...

3719 - Etude de femme

Ne sois pas triste Le maître n’est pas mort. Il vit à travers ses élèves. Je lis sans cesse son œuvre. Je n’oublierai rien. Ne t’inquiète pas. Même ...

3718 - Pensée invisible

Tu écrivais à l’envers le sens de la vie. Tu étais le miroir de la renaissance. Tu recherchais le futur dans le passé. Personne ne savait que tu existais. ...

3718 - Αόρατη σκέψη

Έγραφες ανάποδα το νόημα της ζωής. Ήσουν ο καθρέφτης της αναγέννησης. Αναζητούσες το μέλλον μες στο παρελθόν. Κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχες. Ακόμα και τώρα ...

3718 - Il pensiero invisibile

Scrivevi a rovescio il senso della vita. Eri lo specchio del rinascimento. Cercavi il futuro dentro il passato. Nessuno sapeva che esistevi. Anche ...

3718 - Невидимая мысль

Ты писал наоборот смысл жизни. Был зеркалом возрождения. Искал будущее в прошлом. Никто не знал о твоём существовании. Даже сейчас, когда я думаю ...

3718 - Invisible thought

You were writing in reverse the meaning of life. You were the mirror of Renaissance. You were searching for the future inside the past. No one knew ...

3717 - Νοητικά βλέμματα

Ποιος νομίζεις ότι είναι ο άλλος; Ένας άλλος ένας; Ή το δύο; Κι αν δεν είναι παρά ο άλλος σου εαυτός; Το σκέφτηκες; Το φαντάστηκες τουλάχιστον; Ή περιμένεις ...

3717 - Умственные взоры

Кто, ты думаешь, есть другой? Кто-то другой один? Или второй? А если он не является никем другим, как твое другое я? Ты подумал об этом? Представил ...

3717 - Розумові погляди

Ким, ти думаєш, є інший? Хтось просто інший? Чи другий? І якщо не є чимось іншим, як твоє інше я? Ти подумав про це? Уявив хоча би? Чи чекаєш на ...

3716 - Transcription de la lettre 9 de R. Fraisse à N. Lygeros (10/09/1990)

Lundi 10 septembre 2460 Cher Nik, Devant un tel ensemble statuaire futuriste, on est bien en 2460 apres J.C (que Socrate me pardonne) Hélas, ce n’est ...

3715 - La contre-attaque dans l’ailleurs

Les armures étaient pesantes et peu d’hommes pouvaient les supporter après la rage d’un combat. Cependant ces hommes existaient et c’étaient eux que le ...

3714 - Transcription de la lettre 8 de R. Fraisse a N. Lygeros (29/08/1990)

Le 29/08/90 Cher Nik, 1. J’ai reçu tout récemment (vers le 25 Août) ta belle carte de Grèce du 4 août D’accord pour tenter de publier n’importe où, ...

3713 - Transcription de la lettre 7 de R. Fraisse a N. Lygeros (18/08/1990)

samedi 18 aout 90 Cher Nik, Voici une copie plus presentable (je devrais dire "moins salopee) de l'etat present de mon ouvrage. Je passe a la photocopieuse ...

3712 - Traverser le ciel sans que la mer le sache

Il fallait inverser le stratagème chinois. Telle était la pensée du comte. Sinon le sacrifice de la tour n’aurait pas de sens. Il fallait s’élever sans ...

3711 - Каменные волны

Не было людей, чтобы посмотреть на них и прибыли монстры, чтобы увидеть каменные волны, которые разбили шум общества, чтобы прозвучало молчание Человечества. ...

3711 - Les vagues de pierre

Il n’existait pas d’hommes pour les contempler et les monstres arrivèrent pour voir les vagues de pierre qui avaient brisé le bruit de la société ...

3711 - Τα πέτρινα κύματα

Δεν υπήρχαν άνθρωποι για να τα κοιτάξουν κι ήρθαν τα τέρατα να δουν τα πέτρινα κύματα που έσπασαν το θόρυβο της κοινωνίας για ν’ ακουστεί η σιωπή της ανθρωπιάς. ...

3710 - Transcription de la lettre 6 de R. Fraïssé à N. Lygeros (09/08/1990)

9 août 90 Cher Nik Lygeros, cher Claude Chaunier, Un grand merci pour la publication si soignée de la première partie de "L'univers ramifié" dans le fascicule ...

3708 - Στοιχεία της μαθηματικής δημιουργίας

Μία από τις έρευνες του μεγάλου Γάλλου μαθηματικού Henri Poincaré, αφορούσε τη μαθηματική δημιουργία. Το επίπεδό του στα μαθηματικά, του επέτρεπε να εξετάσει ...

3708 - Элементы математического созидания

Одно из исследований великого французского математика Henri Poincare было посвящено математическому созиданию. Уровень его математических знаний позволял ...

3707 - Transcription de la lettre 5 de R. Fraïssé à N. Lygeros (30/07/1990)

1 30/07/90 Cher Nik, On attribue à Victor Hugo (par moquerie ?) cet alexandrin : "J'ai dit au Crapaud : Frère ! Il m'a répondu : Soit !" Ainsi moi, réduit ...

3706 - The throne of nothing

The throne was empty. There was no king. And the crazy one was alone. Someone had to take his place. So society took the seat. And the crazy man rebelled. ...

3706 - Le trône du rien

Le trône était vide. Il n’y avait pas de roi. Et le fou, seul. Quelqu’un devait prendre sa place. Alors la société s’y installa. Et le fou se révolta. ...

3706 - Ο θρόνος του τίποτα

Ο θρόνος ήταν κενός. Δεν υπήρχε βασιλιάς. Κι ο τρελός μόνος. Κάποιος έπρεπε να πάρει τη θέση του. Έτσι κάθισε η κοινωνία. Κι επαναστάτησε ο τρελός. Δεν ...

3706 - Трон ничего

Трон был пуст. Там не было короля. И безумец был одним. Кто-то должен был занять его место. Таким образом, село общество. И восстал безумец. Король ...

3705 - Μελέτη περί φάσματος του Leonardo da Vinci

Μελέτη περί φάσματος του Leonardo da Vinci

3703 - Несколько слов

Я не буду говорить много слов. Боюсь недоразумения. Без людей у человечества нет смысла. Без человечества нет людей.

3703 - A few words

I will not say many words. I am afraid of the misunderstanding. Without humans, humanity does not have any meaning. Without humanity, humans do not ...

3703 - Quelques mots

Je ne dirai pas beaucoup de mots. Je crains les malentendus. Sans les hommes l’humanité n’a pas de sens. Sans humanité les hommes n’existent pas.

3703 - Λίγα λόγια

Δεν θα πω πολλά λόγια. Φοβάμαι την παρεξήγηση. Δίχως ανθρώπους η ανθρωπότητα δεν έχει νόημα. Δίχως ανθρωπότητα δεν υπάρχουν άνθρωποι.

3702 - Seulement pour que tu saches

Si tu voulais dire que c’est injuste que ferais-tu ? Tu veux me le dire ou vas-tu attendre le prochain génocide ? Je sais que tu n’étais pas là-bas et ...

3702 - Απλώς για να ξέρεις

Αν ήθελες να πεις ότι είναι άδικο τι θα έκανες; Θέλεις να μου το πεις ή θα περιμένεις την επόμενη γενοκτονία; Ξέρω ότι δεν ήσουν εκεί και ξέρεις ότι δεν ...

3701 - Necessary reminder

When you talked about the crime you didn't say anything about the punishment. Why? Did you know that without punishment, a crime does not exist? Or ...

3700 - Crime without punishment

When we look at three genocides who sees the strategy? When we look at three victims who sees the culprit? And yet even if genocides went by, even if the ...

3700 - Έγκλημα δίχως τιμωρία

Όταν κοιτάζουμε τρεις γενοκτονίες, ποιος βλέπει τη στρατηγική; Όταν κοιτάζουμε τρία θύματα, ποιος βλέπει τον ένοχο; Κι όμως ακόμα κι αν οι γενοκτονίες ...

3700 - Преступление без наказания

При рассмотрении трех геноцидов, кто видит стратегию? При рассмотрении трех жертв, кто видет виновника? Однако, даже если геноциды остались позади, даже ...

3699 - Οι καμπύλες του πόθου. Les courbes du désir.

Οι καμπύλες του πόθου. Les courbes du désir.

3698 - Хлеб Понта

Хлеб уже не был горячим и свежим однако, имел тот вкус мира, который не забыл жертву смерти. Слышишь Анастасия?

3698 - The bread of Pontus

The bread was no longer hot neither fluffy but it still had that taste of a world which had not forgotten the sacrifice of death. Are you listening ...

3698 - Le pain du Pont-Euxin

Le pain n’était plus chaud ni moelleux mais il avait encore ce goût d’un monde qui n’a pas oublié le sacrifice de la mort. Tu entends Anastasia ?