N. LYGEROS PhD

Opus

5470 - Traduction des remarques générales de Pauli sur l’état présent du problème de la matière

Chacune des théories dont nous avons discuté, a ses avantages et ses inconvénients propres. Leur échec commun nous incite pourtant, à résumer spécifiquement ...

5467 - Traduction d’un commentaire de Bergmann sur la géométrie d’un monde clos à cinq dimensions

Alors que les théories projectives, et particulièrement la théorie d’Einstein-Mayer, considèrent l’espace comme étant à quatre dimensions, et introduisent ...

5457 - Sur les ombres humaines

Lorsque tout un pays s’enfonce dans l’oubli, il est difficile de concevoir l’existence des ombres humaines. Il faut dire que le génocide n’est pour certains, ...

5457 - Σχετικά με τις ανθρώπινες σκιές

Όταν μια ολόκληρη χώρα βυθίζεται στη λήθη, είναι δύσκολο να διατηρήσεις ανθρώπινες σκιές. Πρέπει να πούμε ότι η γενοκτονία για κάποιους δεν είναι παρά ...

5457 - Related to human shadows

When an entire nation is sinking into oblivion, it is difficult to maintain human shadows. We must say that for some, genocide is only a problem of bilateral ...

5456 - Ο άνθρωπος με την αζουριά

Περπατούσε γρήγορα. Κανείς δεν μπορούσε να τον σταματήσει. Ο άνεμος έπαιζε με τα κόκκινα μαλλιά του. Ποιος άλλος; Ήταν πάντα ανακατεμένα, γιατί κανείς ...

5456 - L’homme au bleuet

Il marchait vite. Personne ne pouvait l’arrêter. Le vent jouait avec ses cheveux roux. Qui d’autre ? Ils étaient toujours en bataille car personne n’avait ...

5455 - Traduction d’un commentaire de Bergmann sur la théorie de Weyl

En Relativité Générale, le champ gravitationnel forme la structure géométrique de base de l’espace métrique, tandis que le champ électromagnétique n’est ...

5454 - La jeune fille au chapeau jaune

Elise : Je pensais mettre cette robe… Silence. Elle vous plait ? Pause. C’est mon unique. Silence. Ma mère me l’a cousue… C’est pour l’église… Pause. Vous ...

5454 - H κοπέλα με το κίτρινο καπέλο

Ελίσα: Σκέφτηκα να βάλω αυτό το φόρεμα… Σιωπή. Σας αρέσει; Παύση. Είναι το μοναδικό μου. Σιωπή. Μου το έραψε η μητέρα μου… Το έχω για την εκκλησία… Παύση. ...

5454 - Девушка в желтой шляпе

Элиса: Я решила одеть это платье... Молчание. Вам нравится? Оно у меня единственное. Мне сшила моя мама... У меня оно для церкви... Пауза. Знаете, в воскресенье... ...

5448 - Η φιλοσοφική επανάσταση του Albert Camus

Το να επιχειρήσει κανείς να υπερασπιστεί την ιδιότητα του φιλοσόφου του Albert Camus, σημαίνει ότι αποδέχεται πως υπάρχει μια κριτική στην οποία πρέπει ...

5448 - La révolte philosophique d’Albert Camus

Tenter de justifier le statut de philosophe d’Albert Camus, c’est admettre qu’il existe une critique à laquelle il faut répondre. Sur le plan stratégique, ...

5447 - Ο Adolf Kneser ως αναφορά του Wolfgang Pauli

Όταν ο Wolfgang Pauli γράφει το άρθρο του αναφορά για τη Γενική Σχετικότητα του Albert Einstein στην Enzyklopädie der mathematischen Wissenschaften, το ...

5446 - Πλαίσιο, πεδίο και πεδίο μάχης

Ακόμα και στο στρατηγικό περιβάλλον δεν υπάρχει ξεκάθαρη εικόνα των διαφορών μεταξύ των εννοιών πλαισίου, πεδίου και πεδίου μάχης. Συνήθως, οι δυο πρώτες ...

5444 - Sur la nécessité de création d’un pôle « Génocides et crimes contre l’humanité »

La création d’un pôle « Génocides et crimes contre l’humanité » au Tribunal de Grande Instance de Paris n’est pas une opportunité mais une nécessité. Celle-ci ...

5444 - About the necessity of creating a division: “Genocides and crimes against humanity”

The creation of a division “Genocides and crimes against humanity” in the First Instance Tribunal of Paris is not an opportunity but a necessity. Not only ...

5439 - Traduction du chapitre XIX de l’Animé et l’Inanimé de W. J. Sdis

Chapitre XIX CONCLUSION La théorie de la réversibilité est présente ici, comme je l’ai dit précédemment, comme une possibilité à considérer. Etant ...

5438 - Traduction d’une lettre de Sidis (25 Mars 1944)

15 Rue Shailer Brookline 46 ; Mass. (Sam.) 25 Mars 1944 Cher Ami, Je t’envoie la plus récente, et dernière, issue du Libertaire. Tu verras à partir de ...

5436 - Traduction de l’unique fragment du Chemin de la paix de Sidis

page 3 […] L’effet que l’ancien système du Chemin de la Paix a eu sur les institutions de ce pays et sur la façon de penser, ainsi que l’effet plus limité ...

5435 - Traduction de la lettre de Sidis (9 décembre 1943)

(Jeudi) 9 décembre 1943 Ci-joint, tu trouveras mon premier stencil complet de ma colonne. Ce nombre est juste introductoire, mais il devrait donner une ...

5434 - Traduction d’un extrait d’une lettre de Sidis (12 oct. 1943)

Page 2 Je suis en train d’écrire quelque chose que j’intitule Le chemin de la paix, sur l’ancien courrier et sur les nombreuses ramifications de ses conséquences ...

5432 - Φύλλο σφενδάμνου μέσα στο βιβλίο

Μες το βιβλίο των μυστικών ένα φύλλο σφενδάμνου εξακολουθούσε να ζει πυρρόχρουν την εφήμερη αθανασία του. Στο εξής αποτελούσε μέρος ενός νέου δένδρου ...

5432 - La feuille d’érable dans le livre

Dans le livre des secrets une feuille d’érable sycomore continuait à vivre dans le roux son éphémère éternité. Elle faisait désormais partie d’un ...

5430 - Dans le jardin de Marguerite

Dans le jardin de Marguerite, éclaboussé de vent, Vincent s’attacha aux détails de ce petit paradis comme le ferait un enfant qui découvrirait le ...

5430 - Στον κήπο της Marguerite

Μέσα στον κήπο της Marguerite, τον λερωμένο από άνεμο, ο Vincent κρατήθηκε από τις λεπτομέρειες αυτού του μικρού παραδείσου όπως θα τό ’κανε ένα παιδί ...