N. LYGEROS PhD

Opus

4228 - Індиго погляд

Хоча я не знав, чого саме ти хотіла, намагався протистояти погляду хамелеона, щоб зрозуміти, нарешті, яким є колір невидимого. Тільки тоді побачив ...

4228 - Le regard indigo

Tandis que je ne savais pas ce que tu voulais exactement J’ai essayé d’apercevoir Le regard du caméléon Pour comprendre enfin Ce qu’est la couleur de l’invisible. ...

4228 - Το ίντιγκο βλέμμα

Ενώ δεν ήξερα τι ακριβώς ήθελες προσπαθούσα ν’ αντικρίσω το βλέμμα του χαμαιλέοντα για να καταλάβω επιτέλους ποιο είναι το χρώμα του αοράτου. Μόνο τότε ...

4227 - Κάτω από το κίτρινο καπέλο

Δεν υπήρχε βλέμμα μόνο ένα κίτρινο καπέλο. Δεν έκρυβε τίποτα παρά μόνο την ύπαρξή σου. Και πίσω από την πλάτη, πάνω από τους ώμους σου κοιτάζαμε τον επόμενο ...

4227 - Под желтой шляпой

Не было взгляда лишь одна желтая шляпа. Не скрывала ничего кроме твоего существования. И за спиной, над твоими плечами мы смотрели на следующую ...

4227 - Під жовтим капелюхом

Не було погляду лише жовтий капелюх. Не приховував нічого окрім твого існування. І за спиною, над твоїми плечима ми роздивлялися наступну картину. ...

4225 - Lettre d’Evariste Galois adressée au Président de l’Académie des Sciences de Paris

Monsieur le Président, J’ose espérer que MM. Lacroix et Poisson ne trouveront pas mal que je rappelle à leur souvenir un mémoire relatif à la théorie ...

4225 - Επιστολή του Evariste Galois στον Πρόεδρο της Ακαδημίας Επιστημών Παρισίων

Κύριε Πρόεδρε, Τολμώ να ελπίζω ότι οι κκ. Lacroix και Poisson δεν θα θεωρήσουν κακό να τους υπενθυμίσω ένα σύγγραμμα σχετικό με τη θεωρία εξισώσεων ...

4224 - Lettre adressée d’Evariste Galois aux Napoléon Lebon et Vincent Delaunay

Mes bons amis, J’ai été provoqué par deux patriotes ... Il m’a été impossible de refuser. Je vous demande pardon de n’avoir averti ni l’un ni l’autre ...

4224 - Επιστολή του Evariste Galois στους Napoleon Lebon και Vincent Delaunay

Αγαπημένοι μου φίλοι, Με προκάλεσαν δύο πατριώτες... Μου ήταν αδύνατον να αρνηθώ. Σας ζητώ συγγνώμη που δεν προειδοποίησα ούτε τον έναν ούτε τον ...

4223 - Extrait d’une lettre d’Evariste Galois adressée à Auguste Chevalier, de la prison Sainte-Pélagie, mai 1831.

... Je suis sous les verroux ! ! ! ... ... Tu as entendu parler des Vendanges de Bourgogne. C’est moi qui ai fait le geste ... Mais ne m’adresse pas ...

4223 - Απόσπασμα επιστολής του Evariste Galois στον Auguste Chevalier (Φυλακή Αγίας Πελαγίας, Μάιος 1831)

... Είμαι στη φυλακή!!! ... ... Άκουσες για τους Τρύγους της Βουργουνδίας. Εγώ έκανα την κίνηση... Αλλά μη μου απευθύνεις ηθικά διδάγματα γιατί οι ...

4220 - Περί χρωμάτων και πινάκων

- Δεν θέλω! - Τι πράγμα; Χρόνος. Τι έγινε; - Δεν γίνεται! - Μα ποιο πράγμα; - Τα έργα. - Τι έχουν τα έργα; - Ανήκουν στην ανθρωπότητα! - ...

4219 - Sur les croix nouées d’Arménie

En Arménie, nous ne nous contentons pas de mourir, nous tissons la mort dans la pierre pour donner vie à la mémoire. C’est cette mémoire que nous voyons ...

4219 - Περί πλεγμένων σταυρών της Αρμενίας

Στην Αρμενία, δεν αρκούμαστε να πεθαίνουμε, υφαίνουμε το θάνατο μέσα στην πέτρα για να δώσουμε ζωή στη μνήμη. Είναι αυτή τη μνήμη που βλέπουμε πάνω στους ...

4218 - Ο άνθρωπος χωρίς όνειρα. Δελτίο τύπου

Το νέο θεατρικό του Νίκου Λυγερού, Ο άνθρωπος χωρίς όνειρα δεν είναι απλώς ένα κοινωνικό δράμα. Ήδη από το εξώφυλλο του βιβλίου με το πορτραίτο του Ιταλού ...

4217 - L’acceptation de l’humanité

- Pourquoi n’as-tu rien dit pour le canevas ? - Le noir ? - Quel autre ? - Comment l’aurait-il supporté ? - Ne doit-il pas tout supporter ? - ...

4217 - Η αποδοχή της ανθρωπιάς

- Γιατί δεν είπες τίποτα για το τελάρο; - Το μαύρο; - Ποιο άλλο; - Πώς θα το άντεχε; - Δεν πρέπει να τ’ αντέχει όλα; - Σωστά. - Στο κάτω κάτω ...

4216 - Les rayons de la route

Nul ne voyait les rayons de la route car ils ne brillaient pas pour les yeux. seul le cœur des hommes qui pleuraient pouvait voir l’invisible de ...

4216 - Οι ακτίνες του δρόμου

Κανείς δεν έβλεπε τις ακτίνες του δρόμου διότι δεν έλαμπαν για τα μάτια. Μόνο η καρδιά των ανθρώπων που έκλαψαν μπορούσε να δει το αόρατο της σκακιέρας. ...

4214 - Un alto nommé l’abbé

Il avait fallu observer à travers les ouïes pour découvrir le nom secret de cet alto. Tel un moine sans habits l’instrument serait demeuré sans nom. ...

4214 - Μια βιόλα με όνομα παπά

Έπρεπε να παρατηρήσουμε μέσα από τις οπές για ν’ ανακαλύψουμε το κρυφό όνομα αυτής της βιόλας. Τόσο μοναχικό δίχως ράσα, το όργανο θα έμενε δίχως ...

4213 - Le tableau de la vieille ferme

Quelque temps auparavant qui aurait regardé le tableau de la vieille ferme ? Car comment le comprendre sans avoir à l’esprit les affres du petit ...

4213 - Ο πίνακας της παλιάς φάρμας

Πριν λίγο καιρό, ποιος θα κοίταζε τον πίνακα της παλιάς φάρμας; Γιατί, πώς να τον καταλάβει αν δεν έχει στο νου τα βάσανα του Poil de Carotte που ...

4212 - Sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur

Οι αρχές απαγορεύουν αξίες διότι είναι ανθρώπινες και λένε ότι δεν υπάρχει ανθρώπινο σύστημα. Γι’ αυτές μόνο το λάθος μπορεί να είναι ανθρώπινο, ...

4212 - Sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur

Les autorités interdisent les valeurs car elles sont humaines et disent qu’il n’existe pas de système humain. Pour elles, seule la faute peut être ...

4211 - On the revealing character of strategic error

Strategic issues rarely interest non-specialists. This is explained by the interest the latter show in the present without realizing the proximity and ...

4211 - Sur le caractère révélateur de l’erreur stratégique

Les questions d’ordre stratégique intéressent rarement les non-spécialistes. Ce fait s’explique par l’intérêt que portent ces derniers au présent sans ...

4210 - Sur les murs d’Arménie

Même si nous savons tous que l’Arménie est la terre des pierres, nous écoutons rarement ses murs. Pourtant sans eux, les églises n’existeraient pas. Même ...

4210 - Regarding the walls of Armenia

Even though we all know that Armenia is the land of stone, rarely do we listen to its walls. Yet, without them, the churches would not exist. Even though ...

4210 - Περί τειχών της Αρμενίας

Ακόμα κι αν όλοι μας ξέρουμε ότι η Αρμενία είναι η γη της πέτρας, σπάνια ακούμε τα τείχη της. Κι όμως χωρίς αυτά, οι εκκλησίες δεν θα υπήρχαν. Ακόμα κι ...

4210 - Հայաստանի պատերի վերաբերյալ

Թեև բոլորս գիտենք, որ Հայաստանը քարի երկիրն է, հազվադեպ ենք լսում նրա պատերին: Եվ սակայն առանց դրանց, եկեղեցիները գոյություն չէին ունենա: Եկեղեցին մարդկային ...

4209 - Sur un principe de conservation de Leonardo da Vinci

Dans l’étude des manuscrits de Leonardo da Vinci, il est rare de voir directement un énoncé formel. Cela ne signifie pas pour autant que cela soit impossible. ...

4208 - Du microcosme au macrocosme via l’approche de Leonardo da Vinci

Pour mieux comprendre l’approche de Leonardo da Vinci quant à la nature et l’homme, il est préférable d’étudier les schémas analogiques qu’il utilise pour ...

4207 - Traduction de la partie 9 Discontinuité du livre fragmentaire de Sidis Leçons sur la continuité sociale

Leçons sur la continuité sociale. 9. Discontinuité Dans le but d’effectuer un large changement dans la société, il est absolument essentiel de ...

4206 - Une remarque sur Tartarin

Tu es né après Mistral et Daudet mais tu es mort bien avant eux. Tu as juste eu le temps de peindre ce qu’ils ont écrit à cette époque mais aussi ...

4206 - Μία παρατήρηση περί Ταρταρίνου

Γεννήθηκες μετά τον Mistral και τον Daudet μα πέθανες πολύ πριν απ’ αυτούς. Είχες χρόνο ίσα-ίσα για να ζωγραφίσεις όσα έγραψαν εκείνη την εποχή, μα ...

4206 - Одно замечание о Тартарене

Ты родился после Mistral и Daudet, но умер задолго до них. Ты едва успел нарисовать то, что они написали в ту эпоху, но и найти, что Тартарен ...

4205 - Traduction de la séance du Club de Harvard où Sidis exposa sur les corps à quatre dimensions (05/01/1910)

93 Cambridge, le 5 Janvier 1910 La sixième rencontre de l’année s’est tenue dans la Chambre Commune Conant le Mercredi 5 Janvier 1910. Le Président ...

4204 - Γύρω από ένα ποτήρι αψέντι

- Καλημέρα σας, ονομάζομαι Vincent van Gogh. - Λυπάμαι κύριε, δεν σας γνωρίζω. - Το φαντάστηκα. Παύση. Ο λόγος της επίσκεψής μου είναι άλλος. - Θα ...

4204 - Autour d’un verre d’absinthe

- Bonjour, je m’appelle Vincent van Gogh. - Je suis désolé Monsieur, je ne vous connais pas. - Je m’en doutais. Un temps. La raison de ma venue est autre. ...

4203 - Confidence révélée

« Eh bien moi, je le continue ici, comme si j’étais son fils ou son frère ». C’est avec ces mots que tu décrivis l’évolution de ton écriture picturale ...

4203 - Αποκαλυπτική ομολογία

«Ε, καλά εγώ, το συνεχίζω εδώ, σαν να ήμουν ο γιος του ή ο αδελφός του». Με αυτά τα λόγια περιέγραψες την εξέλιξη της εικαστικής σου γραφής μόνο ...