7541 - Κάτω από τα στάχυα καλαμποκιού
Ν. Λυγερός
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου
– Δάσκαλε, έχετε μια αίσθηση déjà-vu εδώ;
– Eισακουσθέντος κυρίως.
– Έστω.
– Μα γιατί αυτή η ερώτηση λοιπόν;
– Αναρωτιόμουνα για τη φύση των πραγμάτων σ’ αυτό το χωριό.
– Και πώς είναι;
– Εδώ ο χρόνος δεν είναι γραμμικός.
– Και αλλού, το ίδιο ισχύει.
– Μόνον που, εδώ, τούτο είναι ορατό, ακόμη και για μένα.
– Δεν θα μπορούσα να διαφωνήσω μαζί σου.
– Παράξενο δεν είναι;
– Αυτή η νέα οξύνοια;
– Ναι.
– Όχι.
– Αυτό είν’ όλο;
– Γι’ αυτό το ζήτημα, ναι.
– Μπορώ, λοιπόν, να συνεχίσω;
– Σ’ αυτό το ξύλινο τραπέζι, κάτω απ’ αυτά τα στάχυα του αραβοσιτώνα, δεν έχετε καθίσει ήδη, πριν από πάρα-πάρα πολύ καιρό;
– Αλήθεια είναι.
– Με ποιον σκοπό;
– Τη θέαση του δένδρου.
– Της φλαμουριάς;
– Δεν ήταν πάντοτε εδώ.
– Έν’ άλλο δένδρο τότε;
– Μια βελανιδιά.
– Βλέπω.
– Καλό είν’ αυτό.
– Άρα ήταν απαραίτητο.
– Ήταν ένα ζήτημα χρόνου.
– Πριν απ’ τον θάνατο λοιπόν.
– Όχι, μετά.
– Δεν σας ακούω.
– Πρέπει να ξαναβρείς τον μουσικό. Είν’ η συμφωνία που είχαμε κάνει.
– Τηρήθηκε η συμφωνία τούτη;
– Εν μέρει.
– Είχαν ήδη …
– Ναι.
Ο δάσκαλος έχυσε λίγο από τον μηλίτη του στο πάτωμα και ατένισε πάλι το δένδρο μέσα στην σιωπή. Ο μαθητής έπαψε. Γνώριζε τα όρια του πόνου και μάλλον δεν θ’ άντεχε τη συνέχεια της αφήγησης.