4701 - Ελληνογαλλική amitié
Ν. Λυγερός
– Πόσα χρόνια τον γνωρίζεις;
– Cela fait dix ans maintenant.
– Μακάρι να το ζήσω κι αυτό.
– C’est bien parti.
– Είναι δύσκολα όμως.
– C’est cela qui fait sa beauté.
– Και το θέατρο;
– Une nécessité!
– Για ποιον;
– Pour nous tous. Mais cela n’est devenu une évidence que par la suite.
– Ακόμα το παλεύω αλλά που θα μου πάει.
– C’est seulement une question du temps.
– Κι ο χρόνος είναι μαζί μας.
– Cela n’aurait pu être autrement.
– Μα γιατί; Είναι τόσο αυτονόητο;
– Rien n’est évident.
– Τότε;- Nous sommes des morceaux du temps.
– Θραύσματα.
– Rien de plus, rien de moins.
– Και τα βιβλία;
– Il n’existait pas assez d’hommes.
– Κι άρχισε να γράφει για τους αγέννητους.
– Cependant nous continuons à lire les morts.
– Είναι φυσιολογικό γι’ αυτόν.
– Seulement pour lui et le groupe.
– Πώς είναι η ομάδα;
– Singulière.
– Έζησες την πρώτη εποχή.
– Non, le groupe spécial était inconnu pour moi.
– Οι Τηλέμαχοι λοιπόν…
– Oui, c’est le premier changement de phase.
– Δεν ξέρω αν θα το άντεχα.
– Peu d’hommes peuvent résister.
– Κι τη θυσία;
– Encore moins.
– Ευτυχώς που δεν είναι απαραίτητη για την ομάδα.
– Mais l’opus l’est.
– Αυτό το κατάλαβα.
– Le poids de la lumière ne tolère aucune ombre.
– Ούτε το θόρυβο.
– Pour l’humanité et rien d’autre!