4391 - В ночном кафе
Н. Лигерос
Перевод с греческого: Кира Стамболиди
– Не говори так громко!
– Но почему?
– Нас услышат…
– Кто?
– Они…
– Но они как все… Спят в это время.
– А этот?
Нагибается увидеть кого-то, облокотившегося на стол.
– Может быть, и нет…
– Тогда, мог бы услышать нас…
– Мы не сделали ничего плохого!
– Точно!
– Что именно?
– Это считается подозрительным для общества…
– Ты шутишь?
– Вовсе нет… Пауза. Так было в шахтах.
– Здесь по-другому!
– Я не понимаю.
– Это земля света… Посмотри на люстры…
– Блестят странно.
– Особенно эта…
– Нам надо было идти… Уже поздно…
– Хозяин, кажется, не спешит.
– Никто не придет играть с ним в бильярд.
– Он это хорошо знает.
– Тогда почему так себя ведет?
– Позирует нам…
– Нам или тебе?
– Я не знаю.
– Итак, ты его нарисуешь…
– Может быть.
– А двое друзей за тем столом?
– Я бы не посмел даже подумать.
– Посмей, Винсент, посмей… Благодаря тебе мир прекрасен.
– В моих картинах… но в жизни…
– Жизнь мимолетна…
– Что ты хочешь сказать?
– Не обращай внимания на хрупкость настоящего.
– На что тогда?
– На твои картины! Мы существуем только через них для людей будущего.